PT
BR
Pesquisar
Definições



Pelo

Será que queria dizer pêlo ou pélo?

A forma Pelopode ser[contracçãocontração] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pelopelo
|pêlu| ou |plu| |pêlu| ou |plu|
( pe·lo

pe·lo

)


contracçãocontração

Aglutinação da preposição antiga per e do artigo ou pronome lo.

etimologiaOrigem etimológica: per + lo.
vistoFeminino: pela.
iconFeminino: pela.
iconeConfrontar: pêlo.
pêlopelopêlopelo
|ê| |ê| |ê| |ê|
( pê·lo pe·lo

pê·lo

pe·lo

)
Imagem

Prolongamento filiforme que cresce na pele dos animais e em algumas partes do corpo humano.


nome masculino

1. Prolongamento filiforme que cresce na pele dos animais e em algumas partes do corpo humano.Imagem

2. Conjunto dos pêlos de um mamífero. = PENUGEM

3. A lanugem dos frutos e das plantas. = PENUGEM


a pêlo

A propósito (ex.: vir a pêlo).

em pêlo

Nu (ex.: gosta de dormir em pêlo).

Sem sela ou arreios (ex.: montar em pêlo).

pêlo na venta

[Informal] [Informal] Mau génio (ex.: a avó tinha pêlo na venta, fervia em pouca água e ralhava muito).

[Informal] [Informal] Ousadia, valentia (ex.: são precisos mais homens e mulheres com pêlo na venta).

ter pêlo

[Informal] [Informal] Ser ousado, valente.

etimologiaOrigem etimológica: latim pilus, -i.
iconeConfrontar: pelo.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:pelagem, pelugem.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pelo.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pêlo.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pelo.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pêlo.
PeloPelo

Auxiliares de tradução

Traduzir "Pelo" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Gostaria de saber se é correto pronunciar o -x- da palavra sexta-feira, ou será se[s]ta-feira?
A palavra sexta-feira tem pronúncias diferentes no português europeu e no português do Brasil. Assim, no português europeu, o -x- de sexta é geralmente pronunciado como o -ch- de chá); no português do Brasil, a pronúncia mais usual desse -x- é como o s- de saco.