PT
BR
Pesquisar
Definições



Mamas

Será que queria dizer mamãs?

A forma Mamaspode ser [feminino plural de mamamama] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de mamarmamar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mamamama
( ma·ma

ma·ma

)


nome feminino

1. [Anatomia] [Anatomia] Órgão glandular dos mamíferos que segrega o leite, geralmente atrofiado nos machos e segregador de leite na mulher e nas fêmeas dos outros mamíferos. = GLÂNDULA MAMÁRIA, TETA, ÚBERE

2. Cada uma das saliências no tórax da mulher, onde se situam as glândula mamárias. = PEITO, SEIO

3. Leite materno ou da ama que as crianças sugam durante a amamentação.

4. Acto de mamar. = MAMADURA

5. Duração de cada acto de mamar. = MAMADURA

6. [Popular] [Popular] Período da amamentação.

7. Emprego lucrativo e sem grande esforço. = CONEZIA, SINECURA, TACHO, TETA, VENIAGA


andar à mama

Parasitar, viver à custa alheia.

querer mama

[Popular] [Popular] Querer colo ou protecção.

O mesmo que andar à mama.

etimologiaOrigem etimológica:latim mamma, -ae.

mamarmamar
( ma·mar

ma·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer movimentos com os lábios e a língua para fazer entrar um líquido na boca. = CHUPAR, SUGAR

2. Sugar o leite da mama ou do biberão. = CHUCHAR, LACTAR

3. [Figurado] [Figurado] Aprender ou adquirir na infância.


verbo transitivo

4. [Informal] [Informal] Ingerir, geralmente em grandes quantidades e com avidez. = DEVORAR, EMBORCAR

5. [Informal] [Informal] Ficar indevida ou abusivamente com alguma coisa. = CHULAR

6. [Informal] [Informal] Enganar, ludibriar.

7. [Calão] [Tabuísmo] Praticar sexo oral. = CHUPAR

etimologiaOrigem etimológica:latim mammo, -are.

MamasMamas

Auxiliares de tradução

Traduzir "Mamas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Constantemente uso o dicionário on-line Priberam. Hoje tive uma dúvida a respeito da ortografia da palavra superestrutura. No dicionário Aurélio está escrito da forma anteriormente mencionada, no dicionário da Priberam está superstrutura. Gostaria então de através deste, fazer a seguinte pergunta: a ortografia e significado das palavras em Português de Portugal diferem do Português do Brasil?
Não se trata propriamente de uma variação ortográfica, pois não há, em nenhuma das duas normas, determinação ortográfica que impeça uma das duas formas. Trata-se, sim, de uma diferença entre a tradição lexicográfica portuguesa (onde a forma superstrutura é registada e a forma superestrutura mais rara - apesar de registada, por exemplo, no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, ou no Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora) e a tradição lexicográfica brasileira (onde a forma superestrutura é registada e a forma superstrutura quase inexistente - apesar de registada, por exemplo, no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, da Academia Brasileira de Letras).