PT
BR
Pesquisar
Definições



Fusos

A forma Fusosé [masculino plural de fusofuso].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fusofuso
( fu·so

fu·so

)
Imagem

Peça vertical do centro das escadas de caracol.


nome masculino

1. Instrumento para fiar à roca.

2. Pau torneado pelo qual sobe e desce a vara do lagar. = BALURDO

3. Peça em que se enrola a corda dos relógios.

4. Peça vertical do centro das escadas de caracol.Imagem = TAMBOR

5. Cada um dos dois paus de alargar os dedos das luvas.

6. [Informal] [Informal] Perna muito magra. (Mais usado no plural.)

7. Instrumento usado para matar carneiros.

8. [Geometria] [Geometria] Parte de uma superfície esférica compreendida entre dois semicírculos máximos que têm diâmetro comum.

9. [Zoologia] [Zoologia] Molusco gastrópode.


fuso acromático

[Citologia] [Citologia]  Estrutura que surge no núcleo celular durante a metáfase, composta de microtúbulos ligados aos centrómeros dos cromossomas.

fuso horário

Cada uma das 24 divisões imaginárias da superfície terrestre em forma de fuso geométrico, e em que todos os pontos têm em princípio a mesma hora legal.

etimologiaOrigem etimológica:latim fusus, -i.
FusosFusos

Auxiliares de tradução

Traduzir "Fusos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




As palavras segmentos e seguimentos têm o mesmo significado? Ambas podem ser empregadas na seguinte frase: ... em cooperação com outros seguimentos [ou segmentos?], tais como órgãos públicos, universidades?
As palavras segmentos e seguimentos (que se pronunciam de modo semelhante no português do Brasil, mas não no de Portugal) não são sinónimas, ou seja, não têm o mesmo significado, como pode verificar seguindo as respectivas hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Como tal, na frase que refere, a palavra que deve ser usada é segmentos, designando “sectores” (...em cooperação com outros segmentos, tais como órgãos públicos, universidades).