PT
BR
Pesquisar
Definições



China

A forma Chinapode ser [feminino singular de chinochino], [adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
china1china1
( chi·na

chi·na

)


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. [Informal] [Informal] Relativo à China ou o seu natural, habitante ou cidadão. = CHINÊS


nome masculino

2. [Música] [Música] Instrumento de percussão que pode ser um dos pratos da bateria.


nome feminino

3. [Brasil] [Brasil] Espécie de raça bovina resultante do cruzamento de gado zebu com gado da terra.

etimologiaOrigem etimológica:China, topónimo.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:chinarada, chinarado.
china2china2
( chi·na

chi·na

)


nome feminino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Caco ou pedrinha sobre que se doba para fazer novelo. = CHINO

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Pedaço de pedra ou caco sobre o qual os sapateiros batem a sola.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Pedra pequena com que se tapam buracos em paredes ou muros.

4. [Antigo, Popular] [Antigo, Popular] Dinheiro. = CHAPA, CHELPA, CHETA

etimologiaOrigem etimológica:espanhol china, pedra pequena e arredondada.

china3china3
( chi·na

chi·na

)


nome feminino

[Brasil] [Brasil] Mulher indígena ou cabocla, de pele morena.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol platense china, do quíchua china, fêmea de animal.

chino1chino1
( chi·no

chi·no

)
Imagem

ZoologiaZoologia

Pequeno roedor de cauda e orelhas curtas, originário da América do Sul.


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à República Popular da China, país asiático. = CHINÊS


nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da China. = CHINÊS

3. [Zoologia] [Zoologia] Pequeno roedor de cauda e orelhas curtas, originário da América do Sul.Imagem = PORQUINHO-DA-ÍNDIA

4. [Vestuário] [Vestuário] Tipo de calça, geralmente masculina, de tecido de algodão, mas com corte clássico de alfaiataria, como bolsos não arredondados.

5. [Informal] [Informal] Faca, navalha.Imagem

6. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] Café expresso servido em chávena grande. = ABATANADO

etimologiaOrigem etimológica:China, topónimo.

iconeConfrontar: chinó.
chino2chino2
( chi·no

chi·no

)


nome masculino

1. [Regionalismo] [Regionalismo] Pedrinha sobre que se doba. = CHINA

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Marco que limita terrenos rurais. = ESTREMA

3. [Regionalismo] [Regionalismo] [Jogos] [Jogos] Jogo popular, espécie de jogo do fito.

4. [Regionalismo] [Regionalismo] [Jogos] [Jogos] Pedra para demarcar ou para jogar esse jogo.

etimologiaOrigem etimológica:de china, pedra pequena.

iconeConfrontar: chinó.
ChinaChina

Auxiliares de tradução

Traduzir "China" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quando digito "qüinqüênio" aparece como palavra não encontrada,corrigindo para "quinquénio".Como ela aparece no Aurélio e no Michaelis,pergunto a razão deste desencontro.
Os tremas não são utilizados na norma ortográfica do português de Portugal, daí que quinquénio tenha entrada no Dicionário de Língua Portuguesa On-Line, ao contrário de qüinqüênio, cuja ortografia segue a norma brasileira. A diferença do sinal diacrítico (-énio / -ênio) explica-se pelo facto de em Portugal o e desse sufixo ser aberto, como o e de médico, e no Brasil ser fechado, como o e de pêra.