PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Cacho

    A forma Cachopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de cachircachir] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cacho1cacho1
    ( ca·cho

    ca·cho

    )
    Imagem

    Grupo de flores ou de frutos sustentados por seus pecíolos em torno de um eixo único ou de um eixo ramificado (ex.: cacho de bananas).


    nome masculino

    1. Grupo de flores ou de frutos sustentados por seus pecíolos em torno de um eixo único ou de um eixo ramificado (ex.: cacho de bananas).Imagem = RACEMO, RACIMO

    2. Conjunto de bagos de uva unidos pelo pedúnculo à mesma haste.Imagem = RACEMO, RACIMO

    3. [Por extensão] [Por extensão] Corimbo, pinhota.

    4. Grupo muito junto de coisas ou de pessoas.

    5. Grupo de anéis de cabelos pendentes.

    6. Espigas que saem da eira por trilhar.

    7. Pequena porção. = BOCADO

    8. Cachorro.

    9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Relação amorosa, extraconjugal ou secreta. = CASO

    10. [Antigo] [Antigo] Parte posterior do pescoço. = CACHAÇO

    etimologiaOrigem etimológica: origem controversa.
    Significado de cacho
   Significado de cacho
    iconeConfrontar: caucho.
    cacho2cacho2
    ( ca·cho

    ca·cho

    )


    nome masculino

    [Botânica] [Botânica] O mesmo que catechu.

    etimologiaOrigem etimológica: malaio kachu.
    Significado de cacho
   Significado de cacho
    iconeConfrontar: caucho.
    cachircachir
    ( ca·chir

    ca·chir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Cabo Verde] [Cabo Verde] Agarrar, apanhar, capturar.

    etimologiaOrigem etimológica: do cabo-verdiano, do inglês [to] catch.
    Significado de cachir
   Significado de cachir

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Cacho" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!