PT
BR
Pesquisar
Definições



Cacho

A forma Cachopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de cachircachir] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cachocacho
( ca·cho

ca·cho

)
Imagem

Grupo de flores ou de frutos sustentados por seus pecíolos em torno de um eixo único ou de um eixo ramificado (ex.: cacho de bananas).


nome masculino

1. Grupo de flores ou de frutos sustentados por seus pecíolos em torno de um eixo único ou de um eixo ramificado (ex.: cacho de bananas).Imagem = RACEMO, RACIMO

2. Conjunto de bagos de uva unidos pelo pedúnculo à mesma haste.Imagem = RACEMO, RACIMO

3. [Por extensão] [Por extensão] Corimbo.

4. O mesmo que catechu.

5. Pinhota.

6. Grupo de anéis de cabelos pendentes.

7. Espigas que saem da eira por trilhar.

8. Pequena porção. = BOCADO

9. Cachorro.

10. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Relação amorosa, extraconjugal ou secreta. = CASO

etimologiaOrigem etimológica:origem controversa.
Confrontar: sacho.
cachircachir
( ca·chir

ca·chir

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Cabo Verde] [Cabo Verde] Agarrar, apanhar, capturar.

etimologiaOrigem etimológica:do cabo-verdiano, do inglês [to] catch.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Cacho" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.