PT
BR
Pesquisar
Definições



ASSIM

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
assimassim
( as·sim

as·sim

)


advérbio

1. Deste (daquele ou desse) modo.

2. Do mesmo modo.


conjunção

3. Logo; porém.


assim como

Usa-se para indicar que algo se faz ou acontece da mesma forma que ou à semelhança de; e também (ex.: preencha os campos relativos aos seus dados pessoais, assim como o local e a data). = BEM COMO

assim como assim

De qualquer maneira (ex.: assim como assim, não vamos resolver nada, por isso nem vale a pena tentarmos).

assim que

Usa-se para indicar uma sequência imediata de acções ou situações (ex.: assim que o filme começou, desataram a rir). = APENAS, LOGO QUE, MAL

assim seja

Usa-se para dar aprovação incondicional. = AMÉM

como assim

Usa-se interrogativamente para pedir explicação ou esclarecimento sobre o que foi dito anteriormente.

é assim

[Informal] [Informal] Locução esvaziada de sentido que se usa ou se repete no discurso, geralmente de forma inconsciente ou automática, como bordão linguístico (ex.: é assim, ninguém sai daqui se a sala não estiver arrumada).

e assim por diante

Usa-se para indicar uma longa sequência ou enumeração. = E POR AÍ FORA

etimologiaOrigem etimológica:latim ad, para, até, junto de + sic, assim, desta maneira.
ASSIMASSIM

Auxiliares de tradução

Traduzir "ASSIM" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).



Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.