PT
BR
Pesquisar
Definições



veneráveis

A forma veneráveispode ser [masculino e feminino plural de venerávelvenerável] ou [segunda pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de venerarvenerar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
venerarvenerar
( ve·ne·rar

ve·ne·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Demonstrar veneração por.

2. Prestar culto a. = ADORAR

3. Ter estima respeitosa por; tratar com muito respeito. = RESPEITAR, REVERENCIAR

4. Ter em grande consideração. = ACATAR, RESPEITAR

etimologiaOrigem etimológica:latim veneror, -ari.

venerávelvenerável
( ve·ne·rá·vel

ve·ne·rá·vel

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que é digno de veneração; muito respeitável. = VENERANDO

2. [Religião católica] [Religião católica] Que tem santidade e merece culto, mas que ainda não foi canonizado.

3. Beato, beatificado.


nome masculino

4. Presidente de loja maçónica.

vistoPlural: veneráveis.
iconPlural: veneráveis.
veneráveisveneráveis

Auxiliares de tradução

Traduzir "veneráveis" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).




"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.