PT
BR
Pesquisar
Definições



ubiquista

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ubiquistaubiqüistaubiquista
|qüi| |qüi|
( u·bi·quis·ta

u·bi·qüis·ta

u·bi·quis·ta

)


nome de dois géneros

1. Pessoa que parece estar em toda a parte ao mesmo tempo ou que se acha bem em toda a parte.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

2. Que pode estar em vários lugares ao mesmo tempo. = UBIQUITÁRIO

3. [Ecologia] [Ecologia] Que se adapta a qualquer meio. = EURITÓPICO, UBIQUITÁRIO

4. [Religião] [Religião] Relativo ao ubiquismo.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

5. [Religião] [Religião] Que ou quem é seguidor do ubiquismo. = UBIQUITÁRIO

etimologiaOrigem etimológica: latim ubique, em toda a parte + -ista.
grafiaGrafia no Brasil:ubiqüista.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:ubiquista.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: ubiqüista.
grafiaGrafia em Portugal:ubiquista.
ubiquistaubiquista

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.