PT
BR
Pesquisar
Definições



transbordo

A forma transbordopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de transbordartransbordar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
transbordotransbordo
|ô| |ô|
( trans·bor·do

trans·bor·do

)


nome masculino

1. Passagem de viajantes, mercadorias, etc. de um meio de transporte para outro.

2. Acto ou efeito de transbordar. = TRANSBORDAMENTO

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TRASBORDO

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de transbordar.
vistoPlural: transbordos |ô|.
iconPlural: transbordos |ô|.
transbordartransbordar
( trans·bor·dar

trans·bor·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Sair para fora das bordas ou dos limites (ex.: o rio transbordou as ribas; o vinho já transborda o copo; a ribeira transborda do leito; os rios transbordaram; o líquido vai transbordar). = DESBORDAR

2. Estar muito cheio (ex.: a sala transbordou; a estação transbordava de gente). = DESBORDAR

3. Não caber em si; não se poder conter (ex.: transbordar de alegria; a irritação já transbordava). = DESBORDAR


verbo transitivo

4. Transportar de um meio de transporte para outro (ex.: transbordaram os passageiros de um comboio para outro).

5. Dar sinais de. = DERRAMAR, EXPANDIR


verbo intransitivo

7. Sobejar, superabundar.

8. Derramar-se, espalhar-se.

9. Ultrapassar os limites da prudência.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TRASBORDAR

etimologiaOrigem etimológica: trans- + borda + -ar.
transbordotransbordo

Auxiliares de tradução

Traduzir "transbordo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).