PT
BR
Pesquisar
Definições



substantivamente

A forma substantivamentepode ser [derivação de substantivosubstantivo] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
substantivamentesubstantivamente
( subs·tan·ti·va·men·te

subs·tan·ti·va·men·te

)


advérbio

De modo substantivo.

etimologiaOrigem etimológica: substantivo + -mente.
substantivosubstantivo
( subs·tan·ti·vo

subs·tan·ti·vo

)


nome masculino

1. [Gramática] [Gramática] Palavra que pertence à classe de palavras que designa seres ou coisas, concretos ou abstractos, estados, processos ou qualidades.


adjectivoadjetivo

2. Que exprime substância ou existência.

3. Que designa ser.

4. Que é muito importante (ex.: resta esclarecer um ponto substantivo). = ESSENCIAL, FUNDAMENTAL

5. Diz-se de matéria corante que entra em combinação com a matéria dos tecidos (ex.: cor substantiva).

6. [Gramática] [Gramática] Relativo a um substantivo ou à classe dos substantivos ou nomes. = SUBSTANTIVAL

7. [Gramática] [Gramática] Diz-se do verbo ser, quando predicativo.


substantivo de dois géneros

[Gramática] [Gramática]  O que tem apenas uma forma para o género masculino e para o género feminino (ex.: estudante). = COMUM DE DOIS

etimologiaOrigem etimológica: latim substantivus, -a, -um, substancial.
substantivamente substantivamente


Dúvidas linguísticas


O FLIP4 considera errado contraofensiva, propondo contra-ofensiva. Todavia, segundo o Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa de 1990 ainda em vigor, pode ver-se na sua BASE XVI, Art.º 1.º, Alínea b) que a vossa proposta está errada. De facto, diz-se ali (só se emprega o hífen nos seguintes casos) «Nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento: anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, supra-auricular [...], semi-interno.»


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!