PT
BR
Pesquisar
Definições



semi-reboque

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
semi-reboquesemirreboquesemi-reboquesemirreboque
( se·mi·-re·bo·que se·mir·re·bo·que

se·mi·-re·bo·que

se·mir·re·bo·que

)


nome masculino

Veículo sem tracção própria, cuja parte da frente assenta no veículo com tracção, geralmente um camião ou um tractor, usado para transporte de carga. = ATRELADO

etimologiaOrigem etimológica:semi- + reboque.

iconPlural: semi-reboques.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: semirreboque.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: semi-reboque.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:semirreboque.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: semi-reboque.
semi-reboquesemi-reboque

Auxiliares de tradução

Traduzir "semi-reboque" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correto pronunciar o -x- da palavra sexta-feira, ou será se[s]ta-feira?
A palavra sexta-feira tem pronúncias diferentes no português europeu e no português do Brasil. Assim, no português europeu, o -x- de sexta é geralmente pronunciado como o -ch- de chá); no português do Brasil, a pronúncia mais usual desse -x- é como o s- de saco.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.