Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

sabugueiro-d'água

sabugueiro-d'águasabugueiro-d'água | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

sa·bu·guei·ro·-d'á·gua sa·bu·guei·ro·-d'á·gua


(sabugueiro + de + água)
nome masculino

[Botânica]   [Botânica]  Novelos (planta lonicerácea).

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "sabugueiro-d'água" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

única cápsula está uma respeitável combinação de 50 ml de um gin, destilado com bagas de zimbro e outros botânicos, com 150 ml de uma água tónica infusionada com flor de sabugueiro . Chique, hem? Então vamos à parte prática: depois de colocar a cápsula na máquina, só precisa de ligar o botão e já está. A

Em www.casalmisterio.com

” potencialmente nocivas; Queima controlada e lenta – para garantir a sua porosidade (esta – pela chama – lembra as qualidades do “banho maria” pela água – típica dos “alquimistas” e das SENHORAS DE VIRTUUDE, MEIGAS OU MARUXAS – como se bem queira entender); Purifica – LÍQUIDOS OU GASES – ver – ervas – em essência

Em Tears of Heaven

justamente durante o período entre os colapsos das respectivas indústrias têxteis. E temos que reconhecer que a nossa indústria estava, ainda assim, mais avançada tecnologicamente que a deles, algumas das quais ainda fazendo uso da força motriz da água e do vapor para fazerem mover teares em plena década de

Em Jo

. Supersticiosos elaboram os mais variados rituais na esperança de fisgar o par perfeito. Enterrar a imagem do santo de cabeça para baixo dentro de um poço é uma das simpatias mais conhecidas. Outra forma de garantir um namorado é escrever nomes em pedaços de papel, dobrá-los, e colocá-los num copo d'água . O nome

Em trazer ex amor de volta mulher marido , esposa homem , rapaz , rapariga

prenome, só poderia ser mesmo ele, o filho mais novo da família de ciganos que morava em frente à Quinta, ao outro lado da rua. Mamã perguntou, curiosa – E o que ele deu, de prenda? – Ora, pois, umas quinquilharias: “um frasco de perfume; uma caixa de pó d ’arroz; dois harmónios para crianças; doze

Em CHAVES
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber se as palavras escritas em letras maiúsculas são acentuadas. Ex.: ÁRVORE.
Na ortografia portuguesa, as palavras têm a mesma acentuação independentemente de serem grafadas com letras maiúsculas ou minúsculas. Assim, se pretender escrever árvore, ébano, ímpeto, óbito, único com inicial maiúscula ou totalmente em maiúsculas, deverá escrever Árvore ou ÁRVORE, Ébano ou ÉBANO, Ímpeto ou ÍMPETO, Óbito ou ÓBITO ou Único ou ÚNICO.

O texto do Acordo Ortográfico, que regula a ortografia do português europeu e que tem regras específicas para o uso de maiúsculas nas bases XXXIX a XLVII, não refere explicitamente este assunto, mas o próprio texto legal contém sempre acentos em maiúsculas, nomeadamente em palavras como "MINISTÉRIO", "Ámon", "Áustria-Hungria", "Nun'Álvares", "Índias" ou no nome do Presidente da República em 1945, "ANTÓNIO ÓSCAR DE FRAGOSO CARMONA".

Outras ortografias de línguas românicas próximas do português, como o espanhol ou o francês, têm o mesmo comportamento. A Real Academia Española (Ortografía de la Lengua Española, Madrid: Editorial Espasa Calpe, 1999, p. 53) refere explicitamente que as maiúsculas levam acento e que a Academia nunca estabeleceu uma norma em sentido contrário. Quanto ao francês, a tradição escolar costuma ensinar que as maiúsculas podem não ser acentuadas, não sendo essa, no entanto, a posição da Académie Française, que recomenda o uso sistemático das maiúsculas acentuadas; também a União Europeia, no Código de Redacção Interinstitucional relativo ao francês postula que as maiúsculas são, em princípio, sempre acentuadas (http://publications.europa.eu/code/fr/fr-240203.htm).




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).
pub

Palavra do dia

chi·me·co |é|chi·me·co |é|


(inglês shoemaker, sapateiro)
nome masculino

[Portugal: Madeira, Informal]   [Portugal: Madeira, Informal]  Pessoa de baixa estatura. = BAIXOTE

Confrontar: chumeco.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/sabugueiro-d'%C3%A1gua [consultado em 29-11-2021]