PT
BR
Pesquisar
    Definições



    retrairão

    A forma retrairãoé [terceira pessoa plural do futuro do indicativo de retrairretrair].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    retrairretrair
    |a-í| |a-í|
    ( re·tra·ir

    re·tra·ir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Puxar para trás. = RECOLHER, RETIRAR

    2. Impedir a saída ou a manifestação de. = CONTER, CONTROLAR

    3. Desviar.


    verbo transitivo e pronominal

    4. Provocar ou sofrer contracção. = CONTRAIR, ENCOLHER

    5. Fazer recuar ou recuar.


    verbo pronominal

    6. Ficar reservado ou recolhido. = CONCENTRAR-SE, RECOLHER-SE

    7. Colocar-se longe dos outros. = AFASTAR-SE, ISOLAR-SE

    8. Voltar atrás em dito ou compromisso. = CONTRADIZER-SE, DESDIZER-SE

    etimologiaOrigem etimológica: latim retraho, -ere, puxar para trás, fazer voltar para trás.
    Significado de retrair
   Significado de retrair

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "retrairão" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?