PT
BR
Pesquisar
Definições



quodore

A forma quodorepode ser[locução] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
quod orequod ore


locução

Palavras que o sacerdote profere, na Missa Romana, ao esgotar o cálice, e são em linguagem popular empregadas substantivamente como pequena porção de comida ou bebida que se tomou ou vai tomar.

etimologiaOrigem etimológica: locução latina que significa "aquilo que pela boca [tomamos]".
quodorequodore
|cuòdó| |cuòdó|
( quo·do·re

quo·do·re

)


nome masculino

1. Pequena porção de vinho ou de alimento. = CODÓRIO

2. [Informal] [Informal] Alimento que se come para quebrar o jejum. = DESJEJUADOURO, DESJEJUM

3. [Informal] [Informal] Bebida ordinária.

4. [Informal] [Informal] Café fraco.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: QUODÓRIO

etimologiaOrigem etimológica: latim quod ore [sumpsimus], aquilo que pela boca [tomamos] (primeiras palavras de oração latina que o sacerdote pronuncia após a comunhão).
quodorequodore

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



"Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.
Apesar de o substantivo regulamentarização se encontrar bem formado (trata-se da nominalização de regulamentarizar, neologismo verbal formado pela aposição do sufixo -izar ao adjectivo regulamentar), não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que é preferível o uso do substantivo regulamentação, formado pela aposição do sufixo -ção ao verbo regulamentar.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.