PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    uvitas

    ragóide | adj. 2 g.

    Parecido a um bago de uva....


    uvífero | adj.

    Que dá frutos semelhantes ao cacho de uvas....


    botrióide | adj. 2 g.

    Que tem a forma de cacho de uvas....


    Observação da raposa na fábula de La Fontaine; em português, diz-se: Estão verdes! e aplica-se quando alguém, não podendo alcançar a coisa desejada, se consola manifestando desdém por ela....


    almáfego | n. m.

    Casta de uva branca do Sul....


    almassa | n. f.

    Casta de uva branca do Ribatejo....


    alvadurão | n. m.

    Casta de uva branca, cultivada no interior de Portugal....


    alvarinho | adj. | n. m.

    De cor esbranquiçada....


    arjão | n. m.

    Pau com que se empa a videira....


    arrobe | n. m.

    Xarope produzido com sumo da amora, da uva ou de qualquer outra fruta....


    bastardão | n. m.

    Espécie de lima, de serrilha ou picado entre grosso e fino....


    bastardeira | n. f.

    Casta de uva preta, semelhante ao bastardo....


    batoca | n. f.

    Soquete grande....


    camarate | n. f.

    Casta de uva tinta....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual a forma correcta de escrever ad eterno e qual o correcto significado da expressão.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.