PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

suportável

aturável | adj. 2 g.

Suportável; susceptível de aturar-se....


Acordo temporário ou transacção mediante a qual duas partes em litígio estabelecem entre si uma situação suportável....


sofrível | adj. 2 g. | n. m.

Que se pode sofrer, suportável....


Qualidade do que é suportável ou do que se pode suportar....


desafogar | v. tr. | v. pron.

Aliviar; tornar mais suportável....


dourar | v. tr. | v. pron.

Tornar menos desabrido, mais suportável....


humanizar | v. tr. e pron. | v. tr.

Tornar(-se) agradável ou suportável (ex.: os profissionais da saúde tentam humanizar o sofrimento dos doentes; o sistema prisional precisa de se humanizar)....


mal | n. m. | adv. | conj.

Expressão que indica que, apesar de se estar numa situação problemática, o facto de haver algo mais positivo ou favorável torna a situação mais suportável ou animadora....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre o uso do acento grave (chamamos de crase aqui no Brasil). Um amigo me disse que pode-se escrever à favor, alegando que é opcional o uso da crase em locuções adverbiais. Ele está correto?
A crase à é uma contracção da preposição a com o artigo definido feminino a. Para haver o uso desta crase, é necessário que haja um substantivo feminino a seguir que justifique o uso do artigo definido feminino (ex.: estava à frente = estava a[PREP]+a[ART] frente; foi à caça = foi a[PREP]+a[ART] caça). Não poderá usar a crase numa expressão como a favor, pois favor é um substantivo masculino e nunca poderia ser antecedido do artigo definido feminino a. Em alguns casos poderá haver uso de crase antes de substantivos masculinos, mas apenas em situações muito específicas, em que se pode subentender locuções como moda de ou maneira de (ex.: coelho à [maneira do] caçador).
Sobre este assunto, poderá também consultar outras respostas em regência verbal e nominal, graças a deus e crase em intervalo temporal.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas