PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

resseção

ressectivo | adj.

Relativo a ressecção, à remoção de parte de órgão ou tecido por meio de cirurgia (ex.: procedimento cirúrgico ressectivo)....


gastrectomia | n. f.

Ressecção de todo ou somente de uma parte do estômago....


tarsectomia | n. f.

Ressecção, total ou parcial, dos ossos do tarso....


Procedimento médico que combina a exploração do interior de certos órgãos ou cavidades do corpo humano com o uso de ultra-sons (ex.: ressecção por ecoendoscopia)....


hepatectomia | n. f.

Ressecção cirúrgica de uma parte ou da totalidade do fígado....


Ressecção cirúrgica de uma parte do cólon (ex.: hemicolectomia direita)....


colectomia | n. f.

Ressecção cirúrgica de uma parte ou da totalidade do cólon....


cistectomia | n. f.

Ressecção de parte ou da totalidade da bexiga....


Ressecção de parte da túnica interna de uma artéria....


Ressecção de parte da túnica interna de uma artéria para remoção de coágulos sanguíneos....


Ressecção ou remoção de uma artéria ou de um segmento de artéria....


flebectomia | n. f.

Ressecção ou remoção de uma veia ou de um segmento de veia....


venectomia | n. f.

Ressecção ou remoção de uma veia ou de um segmento de veia....


arterectomia | n. f.

Ressecção ou remoção de uma artéria ou de um segmento de artéria....


ressecar | v. tr.

Fazer a ressecção de; extrair cirurgicamente (ex.: ressecar um tumor)....


Ressecção de parte da túnica interna de uma artéria....


Ressecção de parte da túnica interna de uma artéria para remoção de coágulos sanguíneos....


transuretral | adj. 2 g.

Que é feito ou acontece através da uretra (ex.: endoscopia transuretral; ressecção transuretral)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual destas frases está correcta e porquê: a) Se eu fosse rico, ofereceria-lhe... b) Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas