PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prosélita

proselitismo | n. m.

Zelo ou esforço para fazer prosélitos ou converter pessoas a uma religião, a um partido, a uma causa ou a uma ideia....


prosélito | n. m.

Pagão que abraçava religião diferente da sua....


eleata | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo a Eleia....


satélite | n. m. | adj. 2 g.

Corpo celeste considerado secundário que gira à roda de outro, geralmente um planeta, considerado principal....


proselitista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem zela ou se esforça por fazer prosélitos ou converter pessoas a uma religião, a um partido, a uma causa ou a uma ideia....


sectário | adj. | adj. n. m. | n. m.

Relativo a seita....


aderente | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que adere....


propagar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Multiplicar pela via de reprodução....



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas