PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pós-cirurgia

    cirúrgico | adj.

    Relativo à cirurgia (ex.: instrumentos cirúrgicos; intervenção cirúrgica)....


    lenticular | adj. 2 g.

    Que tem a forma de lente....


    troncular | adj. 2 g.

    Referente a um tronco....


    Relativo a laparoscopia (ex.: cirurgia laparoscópica)....


    -plastia | elem. de comp.

    Exprime a noção de cirurgia ou operação plástica (ex.: rinoplastia)....


    Relativo a bariatria ou ao estudo ou tratamento da obesidade (ex.: cirurgia bariátrica)....


    Relativo ao coração e ao tórax (ex.: cirurgia cardiotorácica)....


    ressectivo | adj.

    Relativo a ressecção, à remoção de parte de órgão ou tecido por meio de cirurgia (ex.: procedimento cirúrgico ressectivo)....


    ostomia | n. f.

    Abertura ou canal, geralmente realizado através de cirurgia, para ligar uma víscera e o exterior do corpo....


    compressão | n. f.

    Pressão que faz diminuir o volume de um objecto....


    dilatação | n. f.

    Aumento de volume (de certos corpos) por efeito do calor (sem mudança na constituição nem acréscimo na matéria)....


    discissão | n. f.

    Incisão para extrair a catarata....


    lumpectomia | n. f.

    Cirurgia destinada a extrair um nódulo, geralmente usada para remover um tumor na mama e algum tecido envolvente, mas sem fazer a extracção cirúrgica da mama ou de parte dela, como na mastectomia....


    diácope | n. f.

    Figura em que se repete a mesma palavra, metendo outra ou outras de permeio....



    Dúvidas linguísticas


    O termo pisoteio é geralmente utilizado em textos relacionados com a apascentação de gado, mas também em textos que estão relacionados com o efeito de caminhar repetidamente sobre uma determinada área. Não encontro esta palavra em qualquer dicionário e gostaria de saber a vossa opinião sobre a existência desta palavra na Língua Portuguesa.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas