PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    forragem

    ucharia | n. f.

    Depósito de comestíveis....


    colza | n. f.

    Variedade de couve (Brassica napus) que serve de forragem e de cuja semente se extrai óleo usado na produção de combustíveis....


    ensilagem | n. f.

    Acto ou efeito de ensilar ou de conservar forragens em silos....


    morraça | n. f.

    Erva para forragem....


    mileto | n. m.

    Designação dada a várias plantas da família das gramíneas, de espigas e grãos semelhantes aos do milho, usadas na alimentação e como forragem....


    alcacel | n. m.

    Plantio de cereal para dar, antes de espigar, como pasto ao gado....


    alcacer | n. m.

    Plantio de cereal para dar, antes de espigar, como pasto ao gado....


    alfafa | n. f.

    Designação comum a várias plantas do género Medicago, da família das faseoláceas (leguminosas), usadas para forragens....


    forragem | n. f.

    Ferrã, verde, erva (para alimento dos cavalos e muares)....


    papuã | n. m.

    Espécie de forragem....


    silagem | n. f.

    Forragem que se tira dos silos para alimento dos animais....


    silo | n. m.

    Tulha subterrânea, impermeável, onde se conservam forragens verdes, cereais, etc....


    zonada | n. f.

    Espécie de forragem....


    azevém | n. m.

    Planta gramínea ou poácea vulgar que serve para forragem....


    cevadaria | n. f.

    Depósito de cevada ou de forragens....


    feno | n. m.

    Planta poácea que se seca para forragem....


    prado | n. m.

    Terreno coberto de plantas herbáceas que servem para forragem....


    sanfeno | n. m.

    Planta faseolácea cultivada para forragem....


    ensilamento | n. m.

    Acto ou efeito de conservar forragens em silos....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas