PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

escarnecem

apepinado | adj.

Que tem forma ou gosto de pepino....


dicaz | adj. 2 g.

Mordaz....


escarnido | adj.

Que foi alvo de escárnio....


zombado | adj.

De quem se zombou....


irridente | adj. 2 g.

Que faz troça ou revela escárnio....


De que se escarneceu ou zombou; que foi alvo de escárnio....


apodadeira | n. f.

Mulher que dirige apodos a....


risote | adj. n. m.

Que ou aquele que escarnece de tudo, até do que é considerado respeitável....


caçoado | adj.

Que se caçoou; que foi alvo de troça ou escárnio....


abexigar | v. tr.

Troçar; escarnecer....


achincalhar | v. tr. e pron.

Meter(-se) a ridículo; fazer publicamente pouco de....


alrotar | v. intr.

Escarnecer, insultar, fazer algazarra....


bandarilhar | v. tr. e intr. | v. tr.

Cravar bandarilhas aos pares....


burlar | v. tr.

Enganar com burla....


cotiar | v. tr. | v. pron. | v. intr.

Pôr a cote....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Como não encontrei no dicionário a palavra campi, solicito que me seja informado se ela existe, qual a sua origem e significado, bem como em que campo, ou situação, é utilizada.
Campi é o plural de campus, palavra latina usada sobretudo nos meios universitários para designar a área que compreende os terrenos e os edifícios de uma universidade. Veja-se o seguinte exemplo: “O tráfego entre os dois campi da Universidade do Minho, um em Braga e outro em Guimarães, é intenso.”

Por serem latinismos, aconselha-se o uso de itálico aquando da escrita de campus e de campi, para destacar que são palavras não portuguesas (conselho que se aplica aos estrangeirismos em geral).


Ver todas