PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    elétricas

    Que não pode conservar as propriedades eléctricas....


    dipolo | n. m.

    Conjunto de dois pólos magnéticos ou de duas cargas eléctricas de sinais opostos infinitamente vizinhos....


    diagometria | n. f.

    Comparação de diversas condutibilidades eléctricas....


    diagómetro | n. m.

    Aparelho para medir quantidades eléctricas e provar a ductilidade de certas substâncias....


    ozono | n. m.

    Gás ligeiramente azulado, de cheiro aliáceo, constituído por três átomos de oxigénio, e que se desenvolve sob a influência das descargas eléctricas....


    reómetro | n. m.

    Instrumento para reconhecer a existência, sentido e intensidade das correntes eléctricas....


    sintonia | n. f.

    Estado de dois sistemas susceptíveis de emitir oscilações eléctricas da mesma frequência....


    Tratamento médico por meio de pilhas eléctricas....


    rock | n. m.

    Género de música popular nascido cerca dos anos 50 do século XX, de batida e ritmos fortes, geralmente com guitarras eléctricas e bateria....


    Cirurgia realizada com utilização de correntes eléctricas....


    coesor | n. m.

    Receptor das ondas eléctricas, na telegrafia sem fios....


    Instrumento destinado a examinar o comprimento das faíscas eléctricas....


    heteródino | adj. | n. m.

    Designativo de um processo de recepção das ondas eléctricas....


    Processo de moldagem de peças de alta precisão por meio de descargas eléctricas....


    coxim | n. m.

    Almofadinha de certas máquinas eléctricas....


    Estudo de reacções produzidas nos seres vivos por excitações eléctricas....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.