PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bês

    | n. m.

    Nome da letra B ou b....


    bê-á-bá | n. m.

    Exercício de soletração....


    abecê | n. m.

    Livro ou conjunto das primeiras letras ou primeiras noções de leitura....


    ambeta | n. f.

    Ave africana....


    lambeta | n. f.

    Guloseima, gulodice....


    cambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    gambeta | n. f.

    Movimento do corpo e das pernas para fugir a uma perseguição ou a um adversário....


    trombeta | n. f. | n. m.

    Instrumento de sopro de grande dimensão....


    zambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    verbete | n. m.

    Pequeno papel em que se toma um apontamento....


    abelha-macha | n. f.

    Macho da abelha, que não tem ferrão, não produz mel e tem papel reprodutor....


    Ave passeriforme (Cardinalis phoeniceus) da família dos cardinalídeos....


    Ave apodiforme (Mellisuga helenae) da família dos troquilídeos....


    Ave passeriforme (Furnarius longirostris) da família dos furnariídeos....


    Ave (Gavia stellata) da família dos gaviídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?