PT
BR
Pesquisar
Definições



peremptoriamente

A forma peremptoriamentepode ser [derivação de peremptórioperentórioperemptório] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
peremptoriamenteperentoriamente ou peremptoriamenteperemptoriamente
|empt| ou |ent| |ent| ou |empt| |empt|
( pe·remp·to·ri·a·men·te pe·ren·to·ri·a·men·te ou pe·remp·to·ri·a·men·te

pe·remp·to·ri·a·men·te

)


advérbio

De modo peremptório.

etimologiaOrigem etimológica: peremptório + -mente.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: perentoriamente ou peremptoriamente.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: peremptoriamente.
grafiaGrafia no Brasil:peremptoriamente.
grafiaGrafia em Portugal:perentoriamente.
peremptórioperentório ou peremptórioperemptório
|empt| ou |ent| |ent| ou |empt| |empt|
( pe·remp·tó·ri·o pe·ren·tó·ri·o ou pe·remp·tó·ri·o

pe·remp·tó·ri·o

)


adjectivoadjetivo

1. Que põe termo a instância ou acção judicial por ter acabado o prazo legal; que causa perempção.

2. Que faz terminar a discussão ou dá a última palavra. = CATEGÓRICO, DECISIVO, DEFINITIVO, TERMINANTE

etimologiaOrigem etimológica: latim peremptorius, -a, -um, que mata, definitivo.
sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: perentório ou peremptório.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: peremptório.
grafiaGrafia no Brasil:peremptório.
grafiaGrafia em Portugal:perentório.
peremptoriamenteperemptoriamente

Auxiliares de tradução

Traduzir "peremptoriamente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.