PT
BR
Pesquisar
Definições



ondulação

A forma ondulaçãopode ser [derivação feminino singular de ondularondular] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ondulaçãoondulação
( on·du·la·ção

on·du·la·ção

)


nome feminino

1. Movimento do que ondula ou descreve linhas paralelas ou curvas concêntricas.

2. Movimento oscilatório ou de vibração.

3. Movimento de elevação e depressão das águas; formação de ondas (ex.: ondulação fluvial; ondulação marítima; prevê-se forte ondulação de sudoeste).

4. Linha; contorno.

5. Prega (de roupagem).

6. Aspecto do que se assemelha a ondas.

etimologiaOrigem etimológica:ondular + -ção.

ondularondular
( on·du·lar

on·du·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo e pronominal

1. Formar ondas ou ondulações. = ONDEAR, ONDEJAR

2. Mover-se em ondulações. = ONDEAR, ONDEJAR


verbo intransitivo

3. Formar curvas ou sinuosidades. = ONDEAR, ONDEJAR


verbo transitivo e pronominal

4. Tornar ou ficar onduloso ou com ondas. = ONDEAR, ONDEJAR


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

5. Que tem o carácter de ondulação ou se transmite por ondulação (ex.: formas ondulares; movimento ondular; flutuações ondulares). = ONDULATÓRIO

etimologiaOrigem etimológica:latim undula, -ae, onda pequena, ondulação leve + -ar.

ondulaçãoondulação

Auxiliares de tradução

Traduzir "ondulação" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!
As palavras sande e sandes são sinónimas de sanduíche, o aportuguesamento da palavra inglesa sandwich. As duas formas, sande e sandes, são obtidas por truncação (processo de formação de palavras que consiste na redução de um termo sem alteração do seu significado ou da sua categoria gramatical) do substantivo sanduíche, sendo que no caso de sandes se verifica o acréscimo paragógico de um -s expressivo.

O plural de sande forma-se de modo regular, acrescentando um s ao final da palavra (ex.: comeu uma sande de fiambre / comeu duas sandes de fiambre), enquanto a palavra sandes é invariável em número, isto é, a forma singular é igual à forma plural (ex.: a sandes de frango estava deliciosa / as sandes de frango estavam deliciosas). Em português, existem vários casos de pares de variantes em que uma delas flexiona em número e a outra, que corresponde graficamente ao plural da primeira, é invariável em número, tais como cosmo / cosmos, lava-loiça / lava-loiças ou pobretana / pobretanas.