PT
BR
Pesquisar
Definições



multilinguístico

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
multilinguísticomultilingüísticomultilinguístico
|güís| |güís|
( mul·ti·lin·guís·ti·co

mul·ti·lin·güís·ti·co

mul·ti·lin·guís·ti·co

)


adjectivoadjetivo

[Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo a multilinguismo. = PLURILINGUÍSTICO

etimologiaOrigem etimológica: multi- + linguístico.
grafiaGrafia no Brasil:multilingüístico.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:multilinguístico.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: multilingüístico.
grafiaGrafia em Portugal:multilinguístico.
multilinguísticomultilinguístico

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



O correto é escrever " Viemos " ou "Vimos" através desta...?
O verbo vir é muito usado na correspondência formal ou institucional para introduzir o assunto, em expressões como "venho por este meio requerer..." ou "venho através desta solicitar...", ou "vimos por este meio requerer..." ou "vimos através desta solicitar...", com um remetente colectivo (por exemplo, um grupo de cidadãos) ou com o uso do plural majestático ou de modéstia. Habitualmente, como se trata de correspondência no presente, é utilizado o presente do indicativo (ex.: vimos) e não o pretérito perfeito (ex.: viemos), a não ser que esteja a ser relatado um facto passado (ex.: no mês passado, viemos solicitar...).



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.