PT
BR
Pesquisar
Definições



luso-ucraniano

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
luso-ucranianoluso-ucraniano
( lu·so·-u·cra·ni·a·no

lu·so·-u·cra·ni·a·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo simultaneamente a Portugal e à Ucrânia ou a portugueses e a ucranianos.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade portuguesa e ucraniana.

vistoPlural: luso-ucranianos.
etimologiaOrigem etimológica:luso- + ucraniano.
iconPlural: luso-ucranianos.
Ver também resposta à dúvida: lusodescendente vs. luso-brasileiro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "luso-ucraniano" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.