PT
BR
    Definições



    intervalar

    A forma intervalarpode ser[adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [verbo intransitivo], [verbo pronominal] ou [verbo transitivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    intervalar1intervalar1
    ( in·ter·va·lar

    in·ter·va·lar

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    Situado num intervalo de algo (ex.: apresentam disritmias cerebrais nos períodos intervalares das crises; acto intervalar; espaços intervalares).

    etimologiaOrigem:intervalo + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de intervalar
    intervalar2intervalar2
    ( in·ter·va·lar

    in·ter·va·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dispor ou fazer com intervalos (ex.: intervalou as árvores que plantou; intervalar o trabalho). = ESPAÇAR

    2. Pôr de permeio (ex.: intervalou canções com monólogos dramáticos). = ALTERNAR, ENTRECORTAR, ENTREMEAR, ENTRESSACHAR, INTERCALAR


    verbo intransitivo

    3. Fazer um intervalo (ex.: intervalaram para beber água). = PARAR


    verbo pronominal

    4. Ficar um intervalo.

    5. Separar-se com intervalos.

    etimologiaOrigem:latim intervallo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de intervalar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "intervalar" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Qual destas duas frases está correcta: Fomos nós quem chegou primeiro. ou Fomos nós quem chegámos primeiro.?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.