PT
BR
Pesquisar
Definições



fuinha-de-cabeça-ruiva

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fuinha-de-cabeça-ruivafuinha-de-cabeça-ruiva
( fu·i·nha·-de·-ca·be·ça·-rui·va

fu·i·nha·-de·-ca·be·ça·-rui·va

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Cisticola fulvicapilla) da família dos cisticolídeos. = FUINHA-DE-COROA-RUIVA

etimologiaOrigem etimológica: fuinha + de + cabeça + ruiva, feminino de ruivo.
fuinha-de-cabeça-ruivafuinha-de-cabeça-ruiva

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



"Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.
Apesar de o substantivo regulamentarização se encontrar bem formado (trata-se da nominalização de regulamentarizar, neologismo verbal formado pela aposição do sufixo -izar ao adjectivo regulamentar), não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, pelo que é preferível o uso do substantivo regulamentação, formado pela aposição do sufixo -ção ao verbo regulamentar.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.