PT
BR
Pesquisar
Definições



embirração

A forma embirraçãopode ser [derivação feminino singular de embirrarembirrar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
embirraçãoembirração
( em·bir·ra·ção

em·bir·ra·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de embirrar.

2. Acto ou estado de quem repete ou mantém uma afirmação, uma acção ou um comportamento, sem desistir ou aceitar recusa. = TEIMA, OBSTINAÇÃO

3. Apego excessivo ou obsessivo a uma ideia ou intenção. = FIXAÇÃO, MANIA, OBSTINAÇÃO

4. Sentimento de antipatia ou de desagrado em relação a algo ou alguém. = AVERSÃO, IMPLICÂNCIAAGRADO, SIMPATIA

5. Tratamento antipático ou desagradável.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: EMBIRRANÇA, EMBIRRÂNCIA

etimologiaOrigem etimológica: embirrar + -ção.
embirrarembirrar
( em·bir·rar

em·bir·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Teimar com insistência e vigor em levar a sua intenção avante.

2. Sentir antipatia.

3. Manifestar má vontade, antipatia ou aversão, em geral sem razão muito evidente (ex.: a professora embirra comigo e não percebo a razão). = IMPLICAR, HOSTILIZAR

etimologiaOrigem etimológica: em- + birrar.
iconeConfrontar: embirar.
embirraçãoembirração


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Tendo eu consultado a Direcção-Geral dos Registos e do Notariado sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informaram-me os mesmos o seguinte: "Tendo presente a consulta sobre se o vocábulo “Ramberto” pode ser admitido como nome próprio masculino, informa-se que o mesmo não consta dos vocabulários onomásticos disponíveis, pelo que, em princípio, contraria o disposto no artº 103º, nº 2 alínea a) do Código do registo Civil. No entanto, esta Conservatória poderá providenciar para que seja emitido parecer onomástico sobre o vocábulo pretendido, não obstante a demora que possa verificar-se, sendo para o efeito V. Exª convidado a apresentar elementos relativos à origem do nome pretendido, designadamente bibliografias ou outros, e a fazer o respectivo preparo ..." O meu contacto convosco vai no sentido de saber se poderão auxiliar-me na obtenção dos elementos necessários pretendidos pela DGRN e de que forma. Mais informo de que o vocábulo em questão consta no Vocabulário Antroponímico do Dicionário Universal da Língua Portuguesa da Texto Editora.
O antropónimo masculino Ramberto encontra-se registado em algumas obras como o Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra, Coimbra Editora, 1966), de Francisco Rebelo Gonçalves, ou o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa (1.ª ed., 2 tomos, Lisboa, Âncora Editora, 2001), de José Pedro Machado. Também numa das obras deste autor, o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., 3 vol., Lisboa, Livros Horizonte, 2003), esse nome próprio aparece registado e com a informação de que se trata de palavra com origem no francês Rambart, que por sua vez é nome de origem germânica (composto pelas palavras ragin, que significa “conselho”, e berht, que significa “brilhante, ilustre”).