PT
BR
Pesquisar
Definições



difira

A forma difirapode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de diferirdiferir], [terceira pessoa singular do imperativo de diferirdiferir] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de diferirdiferir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
diferirdiferir
( di·fe·rir

di·fe·rir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deixar para mais adiante. = ADIAR, PROCRASTINAR, RETARDAR

2. Fazer durar ou demorar.


verbo transitivo e intransitivo

3. Ser de opinião diferente; não concordar (ex.: o seu julgamento diferia dos demais; as opiniões diferem). = DIVERGIR


verbo intransitivo

4. Ser diverso ou diferente. = DIVERGIR

etimologiaOrigem etimológica:latim differo, differre, dispersar, espalhar rumores, divulgar, adiar.
Confrontar: deferir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "difira" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Gostaria de saber se o verbo vir na frase eu não quero que eles "vão" à festa, está correto e se não qual é a forma correta.
Na frase Eu não quero que eles vão à festa está presente o verbo ir, indicando que alguém faz uma acção de se deslocar de cá para lá, ou de um local próximo para um local mais afastado.
Se quiser utilizar o verbo vir, indicando que alguém faz uma acção de se deslocar de lá para cá, ou de um local afastado para um local mais próximo de quem fala, deverá utilizar a forma venham.
Em ambos os casos, a frase estará correcta, pois trata-se de formas verbais no presente do conjuntivo (ou presente do subjuntivo, no português do Brasil), por fazer parte de uma oração subordinada completiva ou integrante, que é complemento directo do verbo querer. As duas frases apenas diferem no sentido dado por ser o verbo ir ou o verbo vir.