PT
BR
    Definições



    destilado

    A forma destiladopode ser [masculino singular particípio passado de destilardestilar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    destiladodestilado
    ( des·ti·la·do

    des·ti·la·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se destilou ou que passou por um processo de destilação.


    nome masculino

    2. Líquido que resulta de destilação.

    etimologiaOrigem:particípio de destilar.

    Secção de palavras relacionadas

    destilardestilar
    ( des·ti·lar

    des·ti·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Separar, por meio de alambique, as partes voláteis de uma substância das suas partes fixas, ou separar substâncias que tenham diferentes pontos de ebulição.

    2. Deixar sair gota a gota. = GOTEJAR

    3. Mostrar ou originar alguma coisa (ex.: aquelas palavras destilam rancor).

    etimologiaOrigem:latim destillo, -are, cair gota a gota, gotejar, exalar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "destilado" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.