Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

debates

2ª pess. sing. pres. ind. de debaterdebater
masc. pl. de debatedebate
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

de·ba·ter |ê|de·ba·ter |ê|

- ConjugarConjugar

(francês débattre)
verbo transitivo

1. Discutir em debate.

verbo pronominal

2. Agitar-se com violência (procurando desprender-se ou soltar-se).

3. Empregar resistência.


de·ba·te de·ba·te


nome masculino

1. Discussão em que os discutidores procuram trazer os assistentes à sua opinião.

2. Disputa, contenda.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "debates" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

Os debates terão, como eixo principal, o novo relatório do Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas (IPCC,...

Em Caderno B

...mas também a vida nas comunas, as diferenças individuais dos que as habitavam, os debates , as drogas, a solidariedade e o sexo

Em Deriva das Palavras

Numa série de debates , Lincoln critica a escravidão, enquanto Douglas defende que a decisão de abolir a...

Em Vida Global

"O problema é que os debates globais ou o

Em a peida é um regalo ... do nariz a gente trata

...papel estratégico para a implementação da Rota Bioceânica, ao promover encontro com seminários e debates em torno da cultura, do turismo e dos investimentos em logística que já estão

Em Caderno B
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


A dúvida é se o verbo parabenizar necessita de uma preposição. No caso seria "o Banco real parabeniza os ingressantes na UFU" ou "o Banco real parabeniza aos ingressantes à UFU"?
O verbo parabenizar, tal como os seus sinónimos congratular ou felicitar, é transitivo directo, conforme regista o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Por outras palavras, este verbo utiliza-se imediatamente seguido de complemento directo, sem preposição, pelo que a frase correcta é o Banco real parabeniza os ingressantes na UFU. A confusão pode advir do facto de parabenizar ser parafraseável por dar os parabéns a, expressão que não dispensa a preposição, como se pode verificar pela seguinte substituição: o Banco real dá os parabéns aos ingressantes na UFU.



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.

pub

Palavra do dia

es·ca·dó·ri·o es·ca·dó·ri·o


(escada + -ório)
nome masculino

1. Escadaria que tem capelas em cada patamar.

2. [Informal]   [Informal]  Escada monumental.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/debates [consultado em 27-11-2022]