PT
BR
Pesquisar
Definições



coberta

A forma cobertapode ser [feminino singular particípio passado de cobrircobrir], [adjectivo femininoadjetivo feminino] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cobertacoberta
|é| |é|
( co·ber·ta

co·ber·ta

)


nome feminino

1. O que serve para cobrir ou envolver.

2. Conjunto dos pratos que se servem ao mesmo tempo à mesa.

3. Pavimento do navio.

4. Parte superior horizontal do banco de carpinteiro.

5. Telha posta convexamente entre duas telhas côncavas.

6. Parte superior do peitoril da janela.

7. Chapa que cobre o interior da fechadura.

8. Colcha da cama.

9. [Figurado] [Figurado] Abrigo, protecção.

10. [Antigo] [Antigo] Pano para cobrir a sela.

11. [Brasil] [Brasil] Embarcação de toldos de madeira.


adjectivo femininoadjetivo feminino

12. Prenha (diz-se de fêmea animal).

etimologiaOrigem etimológica:feminino de coberto.
cobrircobrir
( co·brir

co·brir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:irregular.


verbo transitivo

1. Pôr uma coisa em cima de outra para a esconder, adornar, tapar.

2. Juncar, atapetar.

3. Encher.

4. Ser em grande quantidade em.

5. Alargar-se por cima de.

6. Fazer cobrição.

7. Ser mais forte que.

8. Abater.

9. Proteger.

10. Exceder.

11. Lançar terra em roda da haste da planta.


verbo pronominal

12. Pôr o chapéu.

13. Abafar-se.

14. Defender-se.

15. Amparar-se.

16. Toldar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim cooperio, -ire, cobrir completamente.

Auxiliares de tradução

Traduzir "coberta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.




O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".
O verbo estar é por vezes usado oralmente em contextos informais na sua forma aferética tar, com supressão da sílaba inicial es- (ex.: Eu [es]tou com fome; Ela [es] atrasada; Nós [es]tamos sem paciência; Eles [es]tão muito animados). A forma aferética da primeira pessoa do singular do presente do indicativo (tou) pode também ser transcrita informalmente como , dado ser uma grafia mais económica que reproduz o mesmo som.

A grafia tôu, que menciona na sua dúvida, resulta provavelmente da confusão das duas grafias anteriores e não deverá ser usada porque não respeita as regras de acentuação do português.

Sublinhe-se que em contextos não informais estas formas reduzidas deverão ser evitadas.