PT
BR
Pesquisar
    Definições



    buzinas

    A forma buzinaspode ser [segunda pessoa singular do presente do indicativo de buzinarbuzinar], [adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros], [nome feminino plural], [nome feminino] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    buzinabuzina
    ( bu·zi·na

    bu·zi·na

    )
    Imagem

    ZoologiaZoologia

    Designação dada a diversos moluscos gastrópodes dotados de concha.


    nome feminino

    1. Espécie de trombeta curva de metal ou de corno (ex.: buzina de caça).

    2. Búzio grande furado no centro para servir de instrumento sonoro.

    3. [Zoologia] [Zoologia] Designação dada a diversos moluscos gastrópodes dotados de concha.Imagem = BÚZIO

    4. Instrumento sonoro que produz um som estridente ou bastante audível.

    5. Instrumento usado para produzir um som estridente ou bastante audível em veículos ou noutros meios de transporte.

    6. Som produzido por qualquer desses instrumentos.


    nome masculino

    7. Porta-voz.


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    8. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que ou quem é mostra arrogância ou insolência. = ATREVIDO, INSOLENTE

    buzinas


    nome feminino plural

    9. [Náutica] [Náutica] Conjunto de aberturas forradas de ferro no painel da popa.

    etimologiaOrigem etimológica: latim bucina, -ae, corneta do boieiro, trombeta.
    Significado de buzina
   Significado de buzina
    buzinarbuzinar
    ( bu·zi·nar

    bu·zi·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Tocar buzina. = APITAR

    2. [Figurado] [Figurado] Repetir de forma insistente ou inoportuna.

    3. Alardear, apregoar.

    etimologiaOrigem etimológica: buzina + -ar.
    Significado de buzinar
   Significado de buzinar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "buzinas" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Surgiu-me uma dúvida relacionada com a utilização das palavras baixo e abaixo. Que palavra aplicar em cada situação específica? Por exemplo, "Eu vou lá baixo." Está correcto ou dever-se-ia utilizar "Eu vou lá abaixo" ou ainda "Eu vou lá a baixo"?