PT
BR
Pesquisar
    Definições



    biológico

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    biológicobiológico
    ( bi·o·ló·gi·co

    bi·o·ló·gi·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo à biologia, aos seres vivos e às suas leis orgânicas (ex.: análise biológica; comunidades biológicas; diversidade biológica).

    2. Que se caracteriza pela aplicação prática da biologia (ex.: arma biológica; guerra biológica).

    3. Que gerou ou foi gerado através da fecundação (ex.: filho biológico; mãe biológica; pai biológico).

    4. Que é feito ou produzido com fertilizantes e pesticidas não sintéticos de origem orgânica ou mineral ou que deriva de produtos assim produzidos (ex.: agricultura biológica; azeite biológico; azeitona biológica).

    5. Que pretende respeitar práticas ambientais, o equilíbrio dos ecossistemas e algum tipo de bem-estar animal (ex.: carne biológica; ovos biológicos).

    etimologiaOrigem etimológica: biologia + -ico.
    Significado de biológico
   Significado de biológico

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "biológico" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!