PT
BR
Pesquisar
Definições



azulem

A forma azulempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de azularazular] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de azularazular].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
azularazular
( a·zu·lar

a·zu·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar cor azul a. = AZULEAR, AZULECER, AZULEJAR

2. Esmaltar de azul (ex.: azular metais). = ANILAR

3. Polir (ex.: azular as lâminas das espadas).


verbo intransitivo

4. [Informal] [Informal] Pôr-se em fuga. = ESCAPAR, FUGIR

5. [Informal] [Informal] Embriagar-se um pouco.


verbo intransitivo e pronominal

6. Ficar azul ou apresentar a cor azul. = AZULEJAR

7. Limpar-se das nuvens (ex.: o céu azulara; a tarde azulou-se).

etimologiaOrigem etimológica:azul + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "azulem" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Poderiam esclarecer o feminino de chimpanzé? Seria a chimpanzé ou o chimpanzé fêmea?
A palavra chimpanzé é um epiceno, isto é, um substantivo que tem apenas um género (masculino ou feminino) para designar um animal, seja ele macho ou fêmea. Sempre que é necessário referir o sexo dos animais, usa-se as palavras macho ou fêmea pospostas ao nome do animal. Por este motivo, o feminino de chimpanzé deverá ser o chimpanzé fêmea. Se se tratasse de girafa, o masculino seria a girafa macho.

Além de chimpanzé, são também exemplos de epiceno palavras como falcão, girafa, melga ou tigre.




Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.