PT
BR
Pesquisar
Definições



assobiadeira-de-barriga-amarela

A forma assobiadeira-de-barriga-amarelaé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
assobiadeira-de-barriga-brancaassobiadeira-de-barriga-branca
( as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-bran·ca

as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-bran·ca

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pachycephala leucogastra) da família dos paquicefalídeos. = SIBILANTE-DE-PEITO-PRETO

etimologiaOrigem etimológica:assobiadeira + de + barriga + branca, feminino de branco.

assobiadeira-de-barriga-amarelaassobiadeira-de-barriga-amarela
( as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-a·ma·re·la

as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-a·ma·re·la

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pachycephala philippinensis) da família dos paquicefalídeos. = SIBILANTE-FILIPINO

etimologiaOrigem etimológica:assobiadeira + de + barriga + amarela, feminino de amarelo.

assobiadeira-de-barriga-claraassobiadeira-de-barriga-clara
( as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-cla·ra

as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-cla·ra

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pseudorectes incertus) da família dos paquicefalídeos.

etimologiaOrigem etimológica:assobiadeira + de + barriga + clara, feminino de claro.

assobiadeira-de-barriga-sulfúreaassobiadeira-de-barriga-sulfúrea
( as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-sul·fú·re·a

as·so·bi·a·dei·ra·-de·-bar·ri·ga·-sul·fú·re·a

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pachycephala sulfuriventer) da família dos paquicefalídeos. = SIBILANTE-SULFÚREO

etimologiaOrigem etimológica:assobiadeira + de + barriga + sulfúrea, feminino de sulfúreo.

assobiadeira-de-barriga-amarelaassobiadeira-de-barriga-amarela


Dúvidas linguísticas



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.