PT
BR
Pesquisar
Definições



arquitectado

A forma arquitectadopode ser [masculino singular particípio passado de arquitectararquitetararquitetar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
arquitectadoarquitetadoarquitetado
( ar·qui·tec·ta·do ar·qui·te·ta·do

ar·qui·te·ta·do

)


adjectivoadjetivo

Que se arquitectou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de arquitectar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: arquitetado.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: arquitectado.
grafiaGrafia no Brasil:arquitetado.
grafiaGrafia em Portugal:arquitectado.
arquitectararquitetararquitetar
|èt| |èt| |èt|
( ar·qui·tec·tar ar·qui·te·tar

ar·qui·te·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dirigir a arquitectura de.

2. [Figurado] [Figurado] Planear, tramar.

3. Criar, fundar.

etimologiaOrigem etimológica:latim architector, -ari, construir, inventar.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: arquitetar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: arquitectar.
grafiaGrafia no Brasil:arquitetar.
grafiaGrafia em Portugal:arquitectar.


Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.