PT
BR
Pesquisar
Definições



aragonês

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aragonêsaragonês
( a·ra·go·nês

a·ra·go·nês

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à região espanhola de Aragão. = ARAGOÊS

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao aragonês enquanto sistema linguístico.


nome masculino

3. Natural ou habitante de Aragão. = ARAGOÊS

4. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica falada na região de Aragão. = ARAGOÊS

5. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva tinta. = TINTA-RORIZ

vistoFeminino: aragonesa. Plural: aragoneses.
etimologiaOrigem etimológica:espanhol aragonés.
iconFeminino: aragonesa. Plural: aragoneses.
aragonêsaragonês

Auxiliares de tradução

Traduzir "aragonês" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



O substantivo cota actualmente utilizado pela juventude com o sentido de "pessoa mais velha" tem a sua origem na língua latina. Certo?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra cota, no sentido de "pessoa mais velha", deriva do quimbundo, língua falada em Angola.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.