PT
BR
Pesquisar
Definições



alimpa

A forma alimpapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de alimparalimpar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de alimparalimpar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
alimpaalimpa
( a·lim·pa

a·lim·pa

)


nome feminino

1. Limpeza de plantas ou de uma mata, cortando ramos, folhas ou frutos supérfluos. = DESBASTE, LIMPA, MONDA

2. Remoção de ervas nocivas de um campo ou de um jardim. = LIMPA

3. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Trabalho de limpar os cereais das suas impurezas.

alimpas


nome feminino plural

4. Conjunto das impurezas dos cereais ou dos resíduos retirados de um campo, de uma mata ou de um jardim.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de alimpar.
alimparalimpar
( a·lim·par

a·lim·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Limpar.

etimologiaOrigem etimológica: a- + limpar.
alimpaalimpa


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.