PT
BR
Pesquisar
Definições



Tripa

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tripatripa
( tri·pa

tri·pa

)
Imagem

PortugalPortugal

CulináriaCulinária

Doce feito de massa de bolacha americana, recheado de ovos moles, chocolate ou compota e dobrado de forma rectangular, típico da região de Aveiro.


nome feminino

1. Intestinos dos animais.

2. [Informal] [Informal] Intestinos do ser humano (ex.: esvaziar a tripa).

3. [Culinária] [Culinária] Parte das vísceras, geralmente estômago de vaca ou boi, usada na alimentação (ex.: tripas à moda do Porto). [Mais usado no plural.] = DOBRADA

4. [Portugal] [Portugal] [Culinária] [Culinária] Doce feito de massa de bolacha americana, recheado de ovos moles, chocolate ou compota e dobrado de forma rectangular, típico da região de Aveiro.Imagem

5. [Náutica] [Náutica] Estralheira que ajuda os amantilhos para içar e arrear as vergas dos papa-figos.

6. [Brasil] [Brasil] [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo] Grande conjunto de notícias sem interesse. = LINGUIÇA


encher tripa

[Informal] [Informal] Falar ou fazer algo apenas com o propósito de preencher um período de espera. = ENCHER CHOURIÇOS

[Informal] [Informal] Escrever ou falar de forma enfadonha e demorada sem abordar directamente o tema esperado. = ENCHER CHOURIÇOS

fazer das tripas coração

Fazer grandes esforços para ultrapassar um obstáculo.

Resistir mais que o possível.

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:tripagem, tripalhada.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Tripa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Pretendo saber como se lê a palavra ridículo. Há quem diga que se lê da forma que se escreve e há quem diga que se lê redículo. Assim como as palavras ministro e vizinho, onde também tenho a mesma dúvida.
A dissimilação, fenómeno fonético que torna diferentes dois ou mais segmentos fonéticos iguais ou semelhantes, é muito frequente em português europeu.

O caso da pronúncia do primeiro i não como o habitual [i] mas como [i] (idêntico à pronúncia de se ou de) na palavra ridículo é apenas um exemplo de dissimilação entre dois sons [i].

O mesmo fenómeno pode acontecer nos casos de civil, esquisito, feminino, Filipe, imbecilidade, medicina, militar, milímetro, ministro, príncipe, sacrifício, santificado, Virgílio, visita, vizinho (o segmento destacado é o que pode sofrer dissimilação), onde se pode verificar que a modificação nunca ocorre na vogal da sílaba tónica ou com acento secundário, mas nas vogais de sílabas átonas que sofrem enfraquecimento.

A este respeito, convém referir que alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa (Verbo, 2001) ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004), apresentam transcrição fonética das palavras. Podemos verificar que nestas obras de referência, a transcrição não é uniforme. No dicionário da Academia das Ciências, estas palavras são transcritas de forma quase sistemática sem dissimilação, mas a palavra príncipe é transcrita como prínc[i]pe. No dicionário da Porto editora, algumas destas palavras são transcritas com e sem dissimilação, por esta ordem, como em feminino, medicina, militar, ministro ou vizinho, mas a palavra esquisito é transcrita com a forma sem dissimilação em primeiro lugar, enquanto as palavras civil, príncipe, sacrifício e visita são transcritas apenas sem dissimilação.

Em conclusão, nestes contextos, é possível encontrar no português europeu as duas pronúncias, com e sem dissimilação, sendo que em alguns casos parece mais rara e noutros não. A pronúncia destas e de outras palavras não obedece a critérios de correcção, pois não se trata de uma pronúncia correcta ou incorrecta, mas de variações de pronúncia relacionadas com o dialecto ou o sociolecto do falante. Assim, nos exemplos acima apresentados é igualmente correcta a pronúncia dos segmentos assinalados como [i] ou [i].