PT
BR
Pesquisar
Definições



Silos

A forma Silosé [masculino plural de silosilo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
silo1silo1
( si·lo

si·lo

)
Imagem

Reservatório fechado usado para armazenar materiais secos diversos (ex.: silo de cereais; silo de cimento).


nome masculino

1. Tulha subterrânea, impermeável, onde se conservam forragens verdes, cereais, etc.

2. Reservatório fechado usado para armazenar materiais secos diversos (ex.: silo de cereais; silo de cimento).Imagem

3. O mesmo que silo de automóveis.

4. [Militar] [Militar] Local onde se guardam mísseis prontos para lançamento.


silo de automóveis

Edifício com vários andares que funciona como garagem ou estacionamento. = AUTO-SILO, SILO-AUTO

etimologiaOrigem etimológica:espanhol silo.
silo2silo2
( si·lo

si·lo

)


nome masculino

[Literatura] [Literatura] Poema satírico (entre os gregos).

etimologiaOrigem etimológica:grego síllos.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Silos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Na frase dei de caras com um leão, qual a função sintáctica das expressões de caras e com um leão?
A locução verbal dar de caras corresponde a uma expressão idiomática do português, que por esse motivo não é habitualmente decomposta, equivalendo a um verbo como deparar-se ou a outra locução verbal como encontrar subitamente. Na frase apontada, pode no entanto considerar-se a expressão de caras como um modificador adverbial (designado por complemento circunstancial na gramática tradicional), indicando o modo como se processa a acção expressa pelo verbo dar (equivalente, por exemplo a subitamente numa frase como deu subitamente com um leão).
A expressão com um leão pode ser considerada complemento indirecto seleccionado pelo verbo dar, pois com um leão é um complemento nominal introduzido indirectamente pela preposição com.