PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

turbilhão

turbilhão | n. m.

Vento tempestuoso que sopra, girando....


Fenómeno meteorológico que consiste numa coluna de água agitada em turbilhão por um vento violento, tendo quase sempre a forma de um cone invertido....


vórtice | n. m.

Movimento rápido e forte de um fluido em volta de eixo ou espiral....


vorticela | n. f.

Género de infusórios de águas doces e salgadas....


Dispositivo rotativo, geralmente composto por um disco ou cilindro com buracos à volta da circunferência, que permite visualizar uma sequência de imagens fixas dando a ilusão de movimento....


Observação de objectos ou corpos em movimento com estroboscópio....


dinofobia | n. f.

Aversão patológica às vertigens ou ao que pode provocar vertigens, nomeadamente locais elevados....


ciclone | n. m.

Turbilhão em que o ar se precipita em círculos espiralados para dentro de uma área de baixa pressão....


vórtex | n. m. 2 núm.

Movimento rápido e forte de um fluido em volta de eixo ou espiral....


vértex | n. m. 2 núm.

Ponto mais alto....


antidínico | adj. n. m.

Diz-se de ou substância que faz cessar ou evita as vertigens (ex.: medicamento antidínico)....


turbinoso | adj.

Semelhante a turbilhão....


turbiniforme | adj. 2 g.

Que tem forma cónica ou de pião....


vorticoso | adj.

Que se move em turbilhão; que redemoinha....


regurgitar | v. tr. e intr. | v. intr.

Fazer voltar à boca ou esófago um alimento que se encontra no estômago (ex.: a progenitora regurgita para alimentar as crias)....


turbilhonar | v. intr. | adj. 2 g.

Formar turbilhão....



Dúvidas linguísticas


Quando se pretende designar o acto de nivelar, o termo nivelagem está correcto?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas