PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    restituírem

    Em condições de ser entregue; que se deve restituir....


    Que restitui ou serve para restituir; em que há restituição (ex.: sanção restitutiva)....


    renda | n. f.

    Quantia paga regularmente pelo locatário de uma casa ou propriedade ao seu proprietário....


    síntese | n. f.

    Figura que consiste em reunir numa só duas palavras primitivamente separadas....


    colação | n. f.

    Acção ou poder de conferir um benefício eclesiástico....


    dação | n. f.

    Pagamento ou restituição de coisa devida (ex.: o bem imóvel foi entregue ao credor em dação para pagamento da dívida)....


    comodato | n. m.

    Empréstimo de coisa não fungível, que se há-de restituir findo o prazo estipulado....


    draubaque | n. m.

    Restituição dos direitos pagos na alfândega, quando certos artigos importados são reexportados tal como entraram ou depois de manipulados....


    usura | n. f.

    Contrato pelo qual se cede certa quantia ou objecto, mediante retribuição legal ou a que for estipulada enquanto não se restitui essa quantia ou objecto....


    antapódose | n. f.

    Membro de um período que corresponde a outro....


    poslimínio | n. m.

    Restituição dos direitos civis ao cidadão que os havia perdido....


    redição | n. f.

    Entrega, restituição....


    venda | n. f.

    Acto ou efeito de vender....


    indébito | adj. n. m. | adj.

    Que ou o que se pagou sem se dever (ex.: pagamento indébito; restituição do indébito)....


    restituidor | adj. n. m.

    Que ou aquele que restitui....



    Dúvidas linguísticas


    Num texto formal (como uma monografia, tese, etc.), a expressão "durante mais de 70 anos" deve ser escrita com o número em árabe ou por extenso?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.