PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

quilitos

castelar | adj. 2 g. 2 núm. ou adj. 2 g.

Diz-se de um tipo de broa doce que tem como base a batata-doce (ex.: gosta de comer broas castelar no Natal; comprou meio quilo de broas castelares)....


galactose | n. f.

Conversão do sangue, quilo ou linfa em leite....


kilo | n. m.

O mesmo que quilo....


fibrina | n. f.

Substância albuminóide branca, insípida e inodora, que entra na composição do sangue, do quilo e do músculo....


atum-rabilho | n. m.

Espécie de atum (Thunnus thynnus) de grandes dimensões, podendo atingir 3 metros e 650 quilos....


Acto de quilificar ou de transformar os alimentos no quilo....


quilo | n. m.

Líquido esbranquiçado, que é absorvido pela mucosa intestinal durante o acto da digestão e que, pelos vasos quilíferos, entra na circulação....


quilose | n. f.

Processo de transformação dos alimentos no quilo....


quilúria | n. f.

Estado mórbido revelado pelo aparecimento de quilo na urina....


quimo | n. m.

Espécie de pasta que formam os alimentos, depois de o bolo alimentar ter recebido uma primeira elaboração no estômago....


osmolalidade | n. f.

Quantidade de partículas dissolvidas num determinado solvente, que faz com que o soluto exerça pressão osmótica sobre o solvente, expressa em osmoles de soluto por quilo de solvente....


patudo | adj. | n. m.

Que tem patas grandes....


atum-rabil | n. m.

Espécie de atum (Thunnus thynnus) de grandes dimensões, podendo atingir 3 metros e 650 quilos....


aquilia | n. f.

Malformação caracterizada pela ausência de lábios....


aquilose | n. f.

Falta de formação de quilo....


redução | n. f.

Acção de reduzir; efeito dessa acção....



Dúvidas linguísticas


Os nomes Carina e Marina como devem ser lidos e porquê? O primeiro a deve ser aberto ou fechado?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas