PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    escoas

    escoado | adj.

    Enxuto de carnes, magro....


    arruela | n. f.

    Chapa redonda que se mete na cavilha ou no parafuso, para distribuir a pressão....


    defluxão | n. f.

    Acto ou efeito de defluir....


    defluxo | n. m.

    Inflamação catarral da membrana mucosa das fossas nasais, com corrimento de humor aquoso....


    delta | n. m.

    Quarta letra do alfabeto grego (δ, Δ) correspondente ao D do alfabeto latino....


    escoa | n. f.

    Peça que fortifica o cavername....


    escoadeira | n. f.

    Cano que leva a água da salina para o mar....


    escoante | adj. 2 g. | n. m.

    Que escoa....


    ouviela | n. f.

    Vala para escoamento das águas dos terrenos....


    trincanis | n. m.

    Cada uma das peças de madeira ou ferro que correm ao longo do navio para escoamento das águas....


    reologia | n. f.

    Estudo mecânico da deformação e do movimento da matéria, nomeadamente a elasticidade, o escoamento, a plasticidade ou a viscosidade....


    efluxo | n. m.

    Escoamento de um líquido para fora de uma cavidade....


    anel | n. m.

    Objecto circular, geralmente de matéria dura, que serve para prender qualquer coisa....


    efluxão | n. f.

    Aborto logo nos primeiros dias da gravidez....


    drainagem | n. f.

    Escoamento das águas dos terrenos alagadiços, por meio de tubos especiais e subterrâneos, valas ou fossos....




    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.