PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    encabai

    encavar | v. tr.

    Meter o ferrão ou cabo de ferramenta no olho do alvado....


    encabar | v. tr.

    Meter no aro ou alvado o cabo de....


    encabadouro | n. m.

    Abertura em que entra o cabo de qualquer instrumento ou utensílio de metal....


    mangar | v. tr. e intr.

    Fingir seriedade, mentir por brincadeira (ex.: ela só pode está a mangar comigo; eles são uns brincalhões, estão sempre a mangar)....


    garabanho | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, a fim de tirar água dos poços para rega....


    garabano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, a fim de tirar água dos poços para rega....


    grabano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, usado para tirar água dos poços para rega....


    gravano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, usado para tirar água dos poços para rega....


    faca | n. f.

    Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo....



    Dúvidas linguísticas


    Como dividir silabicamente as palavras alfaiate, estreia e saia?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.