PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cuspiríamos

    cuspido | adj.

    Coberto ou sujo de cuspo....


    ptialina | n. f.

    Substância azotada extraída da saliva....


    saliva | n. f.

    Humor aquoso e um tanto viscoso que humedece a boca; cuspo....


    cusparada | n. f.

    Grande porção de cuspo....


    cuspe | n. m.

    O mesmo que cuspo....


    cuspidela | n. f.

    Acto ou efeito de cuspir....


    cuspidor | n. m.

    Aquele que cospe muito....


    cuspidura | n. f.

    Acto ou efeito de cuspir....


    cuspinheira | n. f.

    Grande quantidade de cuspo derramado....


    cuspo | n. m.

    Saliva que se expele da boca....


    esputo | n. m.

    Acto ou efeito de esputar....


    cuspada | n. f.

    Acto ou efeito de cuspir....


    cuspideira | n. f. | adj. f. n. f.

    Recipiente para onde se cospe alguma coisa (ex.: na prova de vinhos há várias cuspideiras)....




    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.