PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    TRAVESSÃO

    filame | n. m.

    Espaço da amarra entre o anel da âncora e o travessão da abita....


    boçarda | n. f.

    Cada um dos travessões curvos pela parte de dentro da roda da proa, para a reforçarem. (Mais usado no plural.)...


    travessia | n. f.

    Viagem ou passagem através de grande extensão de terra ou de mar....


    travessão | adj. | adj. n. m.

    Muito travesso....


    bimbadura | n. f.

    Fragmento de lodo aderente aos travessões das salinas....


    meia-risca | n. f.

    Sinal gráfico horizontal (–), mais comprido do que o hífen e mais curto do que o travessão....


    meio-traço | n. m.

    Sinal gráfico horizontal (–), mais comprido do que o hífen e mais curto do que o travessão....


    Sinal gráfico horizontal (–), mais comprido do que o hífen e mais curto do que o travessão....


    Toro de lenha, acha grossa ou travessão de ferro em que se apoiam as achas na lareira....


    trafogueiro | n. m.

    Toro de lenha, acha grossa ou travessão de ferro em que se apoiam as achas na lareira....


    trasfogueiro | n. m.

    Toro de lenha, acha grossa ou travessão de ferro em que se apoiam as achas na lareira....


    tresfogueiro | n. m.

    Toro de lenha, acha grossa ou travessão de ferro em que se apoiam as achas na lareira....


    Toro de lenha, acha grossa ou travessão de ferro em que se apoiam as achas na lareira....


    trave | n. f.

    Peça de madeira, ferro ou betão, usada em construções para transferir ou distribuir o peso ou o esforço das estruturas....


    gio | n. m.

    Travessão sobre que anda a cana do leme, e que sustenta a obra morta da popa. (Chama-se também gio grande.)...



    Dúvidas linguísticas


    Das seguintes, que forma está correcta? a) Noventa por cento dos professores manifestaram-se. b) Noventa por cento dos professores manifestou-se.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.